Some raindrops spattered the window glass

This is a melancholic poem by renowned Albanian writer Ismail Kadare. I bring it here in the Veqilharxhi alphabet along with a very, very rough translation ensuing.

CaPikaShiu

Ca pika shiu ranë mbi qelq

Ismail Kadare, 1976

CaPikaShiu1-2

Screen Shot 2019-02-24 at 7.10.06 PM

Some raindrops spattered the window glass

Ismail Kadare, 1976

Some raindrops spattered the window glass;

I sensed I missed you unawares.

We both reside in the same town,

yet so rarely see each other.

And it did feel a little uncanny

the way this autumn, this morn sprung in.

The gloomy heavens with no storks

And the rains with no rainbows amidst.

And an old saying by Heraclitus

for some reason sprung to mind:

“The waking have one common world,

whereas the sleeping turn aside.”

In what dream have we been trapped,

from which we can’t seem to escape?

Some raindrops spattered the window glass,

And I sensed I missed you unawares.

Header photo, rough English translation: 2018, AB.

1 thought on “Some raindrops spattered the window glass”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s